id_tn_l3/psa/84/11.md

725 B

Sebab, TUHAN Allah adalah matahari dan perisai

TUHAN yang menuntun dan melindungi umatnya diumpamakan sebagai matahari dan perisai. Terjemahan lain: "Sebab, TUHAN Allah menuntun kita seperti matahari dan melindungi kita seperti perisai" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

TUHAN mengaruniakan anugerah dan kemuliaan

Kata-kata abstrak "anugerah" dan "kemuliaan" dapat dinyatakan sebagai kata-kata kerja. Terjemahan lain: "TUHAN baik kepada kita dan akan menghormati kita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

berjalan dengan tidak bercela

Cara orang bertindak atau berperilaku digambarkan seperti orang berjalan. Terjemahan lain: "yang hidup dengan jujur" atau "orang yang jujur"