1.3 KiB
Aku telah menanggalkan jubahku ... mengotorinya
Ini adalah apa yang dipikirkan perempuan itu tentang dirinya ketika ia mendengar suara pria itu. (Kidung Agung 5:2). Ini dapat diterjemahkan sebagaimana perempuan itu katakan tentang apa yang ia pikirkan, atau apa yang ia paparkan tentang situasi dan pikirannya sebagaimana dalam BHC Dinamis. AT: "Aku berpikir tentang diriku, 'Aku telah menanggalkan jubahku ... mengotorinya'" atau " Aku telah menanggalkan jubahku dan aku tidak ingin memakainya kembali. Aku telah membasuh kakiku dan aku tidak ingin mendapatinya kotor lagi." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-quotations)
jubah
pakaian lenan yang dikenakan orang-orang di kulit mereka
bagaimana bisa aku mengenakannya kembali?
Ini dapat diterjemahkan dengan kalimat. AT: "Aku tidak ingin memakainya kembali." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
Aku sudah mencuci kakiku
Kata "kaki" dapat menggambarkan bagian pribadi, mungkin ini merujuk kepada makna sesungguhnya dari kata "kaki". Perempuan itu sepertinya lebih menginginkan bercinta daripada menahan diri karena ia baru saja mandi. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)
bagaimana bisa aku mengotorinya kembali?
Ini dapat diterjemahkan dengan kalimat pernyataan. AT: "Aku tidak ingin mengotorinya kembali."