pt-br_deu_tn/32/06.md

15 lines
863 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# É assim que recompensas Yahweh, povo... ?
Moisés usa uma pergunta para repreender o povo. T.A.: "Deverias dar a Yahweh o louvor devido, povo...". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# povo tolo e insensato
As palavras "tolo" e "insensato" significam a mesma coisa e enfatizam o quão tolo e insensato é o povo por desobedecer Yahweh. T.A.: "Povo extremamente tolo". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Teu pai... te criou... te fez e te estabeleceu
Moisés fala aos Israelitas como se eles fossem um só homem, então as palavras "teu" e "te" aqui são singulares.
# Naõ é Ele teu pai, que te criou?
Moisés usa uma pergunta para repreender o povo. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Yahweh é seu pai e aquele que te criou". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])