pt-br_deu_tn/24/08.md

27 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informações Gerais:
Moisés continua falando ao povo de Israel.
# Atenta ... para observares, cuidadosamente
Moisés fala aos israelitas aqui como se eles fossem apenas um homem. Por isso o pronome "tu" e o verbo "atenta" estão no singular. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# Atenta sobre qualquer praga de lepra
"Presta atenção caso sofras de lepra" ou "Presta atenção caso tenhas lepra"
# cada instrução dada a ti, as quais os sacerdotes levitas te ensinaram
Isso pode ser dito de forma ativa. T.A.: "todas as instruções que eu te dei e que os sacerdotes, que são levitas, disseram que fizesses." (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# vos ensinaram ... assim fareis
Aqui, Moisés fala aos israelitas como um grupo. Então, essas palavras precisam concordar no plural. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# como lhes ordenei, assim fareis
"é necessário que façais exatamente o que eu lhes ordenei"
# lhes ordenei
A palavra "lhes" se refere aos sacerdotes, que são levitas.