forked from WA-Catalog/pt-br_tn
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informação Geral:
|
|
|
|
Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Cântico de degraus
|
|
|
|
Possíveis significados são:
|
|
1) "Cântico entoado pelas pessoas enquanto viajavam para Jerusalém para a celebração";
|
|
2) "Cântico entoado pelas pessoas enquanto subiam os degraus do templo"; ou
|
|
3) "Um Cântico que as palavras são como passos". Veja como em 120:1.
|
|
|
|
# Das profundezas
|
|
|
|
A tristeza do escritor é dita como se fosse um recipiente. Sua tristeza vem do fundo desse recipiente. A tristeza é usualmente dita como se fossse um recipiente cheio do fundo ao topo. Tradução Alternativa (T.A.): "Pois estou muito triste". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# estejam os Teus ouvidos atentos
|
|
|
|
Os ouvidos representam Yahweh, mas como o escritor sabe que Yahweh escuta tudo, ele esta pedindo que Yahweh responda. T.A.: "por favor escute" ou "por favor responda". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# meus pedidos de súplicas
|
|
|
|
O escritor está pedindo que Yahweh seja misericordioso com ele. T.A.: "meus pedidos e tenha misericórdia de mim". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|