pt-br_tn/rev/16/08.md

1.3 KiB

derramou a sua taça

A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "Derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus em sua taça. Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

foi-lhe dada permissão para queimar os homens

João fala sobre o sol como se fosse uma pessoa. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "E castigou o sol para que severamente queimasse as pessoas". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Eles foram queimados pelo terrível calor

Isso pode ser dito na forma ativa: T.A.: "O calor extremo os queimou terrivelmente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

blasfemaram o nome de Deus

Aqui o nome de Deus representa Deus. T.A.: "eles blasfemaram Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

que tem poder sobre essas pragas

Esta frase relembra aos leitores de algo que eles já sabiam à respeito de Deus. Isso ajuda a explicar porque as pessoas estavam blasfemando a Deus. T.A.: "porque Ele tem poder sobre todas essas pragas".(Veja rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish)

poder sobre essas pragas

Isto se refere ao poder de colocar estas pragas nas pessoas e o poder de parar essas pragas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)