1.3 KiB
derramou a sua taça
A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "Derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus em sua taça. Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
foi-lhe dada permissão para queimar os homens
João fala sobre o sol como se fosse uma pessoa. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "E castigou o sol para que severamente queimasse as pessoas". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
Eles foram queimados pelo terrível calor
Isso pode ser dito na forma ativa: T.A.: "O calor extremo os queimou terrivelmente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
blasfemaram o nome de Deus
Aqui o nome de Deus representa Deus. T.A.: "eles blasfemaram Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
que tem poder sobre essas pragas
Esta frase relembra aos leitores de algo que eles já sabiam à respeito de Deus. Isso ajuda a explicar porque as pessoas estavam blasfemando a Deus. T.A.: "porque Ele tem poder sobre todas essas pragas".(Veja rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish)
poder sobre essas pragas
Isto se refere ao poder de colocar estas pragas nas pessoas e o poder de parar essas pragas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)