pt-br_tn/rev/16/08.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# derramou a sua taça
2021-01-07 00:50:39 +00:00
A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "Derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus em sua taça. Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# foi-lhe dada permissão para queimar os homens
2021-01-07 00:50:39 +00:00
João fala sobre o sol como se fosse uma pessoa. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "E castigou o sol para que severamente queimasse as pessoas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Eles foram queimados pelo terrível calor
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isso pode ser dito na forma ativa: T.A.: "O calor extremo os queimou terrivelmente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# blasfemaram o nome de Deus
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Aqui o nome de Deus representa Deus. T.A.: "eles blasfemaram Deus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# que tem poder sobre essas pragas
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Esta frase relembra aos leitores de algo que eles já sabiam à respeito de Deus. Isso ajuda a explicar porque as pessoas estavam blasfemando a Deus. T.A.: "porque Ele tem poder sobre todas essas pragas".(Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# poder sobre essas pragas
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto se refere ao poder de colocar estas pragas nas pessoas e o poder de parar essas pragas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])