pt-br_tn/psa/128/001.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown

# Informação Geral:
Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Cântico de degraus
Possíveis significados são:
1) "Cântico entoado pelas pessoas enquanto viajavam para Jerusalém para a celebração";
2) "Cântico entoado pelas pessoas enquanto subiam os degraus do templo"; ou
3) "Um Cântico que as palavras são como passos". Veja como em 120:1.
# Feliz é todo aquele que honra Yahweh
Essa frase ocorre na voz passiva para evitar implicar que Yahweh é obrigado a abençoar e dar honra aqueles que O honram. Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh abençoa aquele que O honra". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# O que tuas mãos te fornecerem
Um homem pode ser representado por suas mãos porque é a parte do corpo que usa para trabalhar. T.A.: "O que tu providencias" ou "O resultado do teu trabalho". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# serás abençoado e próspero
As palavras "abençoado" e "próspero" têm significado similar e enfatizam o favor de Deus. T.A.: "Yahweh vai abençoá-los e fazê-los prosperar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])