forked from WA-Catalog/pt-br_tn
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informação Geral:
|
|
|
|
Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Cântico de degraus
|
|
|
|
Possíveis significados são:
|
|
1) "Cântico entoado pelas pessoas enquanto viajavam para Jerusalém para a celebração";
|
|
2) "Cântico entoado pelas pessoas enquanto subiam os degraus do templo"; ou
|
|
3) "Um Cântico que as palavras são como passos". Veja como em 120:1.
|
|
|
|
# Feliz é todo aquele que honra Yahweh
|
|
|
|
Essa frase ocorre na voz passiva para evitar implicar que Yahweh é obrigado a abençoar e dar honra aqueles que O honram. Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh abençoa aquele que O honra". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# O que tuas mãos te fornecerem
|
|
|
|
Um homem pode ser representado por suas mãos porque é a parte do corpo que usa para trabalhar. T.A.: "O que tu providencias" ou "O resultado do teu trabalho". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# serás abençoado e próspero
|
|
|
|
As palavras "abençoado" e "próspero" têm significado similar e enfatizam o favor de Deus. T.A.: "Yahweh vai abençoá-los e fazê-los prosperar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|