pt-br_tn/psa/090/005.md

1.1 KiB

Tu os varres como uma inundação e eles adormecem

Deus fazer com que pessoas morram de repente é referido como se Ele os varresse para fora com uma vassoura. Essa varrida também pode ser referida como se fosse uma enxurrada que leva as pessoas. T.A.: "Deus, Tu destróis as pessoas como se fosse com uma enchente e elas morrem". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

eles adormecem

Esse é um modo delicado de dizer que as pessoas morrem. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

pela manhã, eles são como a grama... à tarde, ela murcha e seca

As pessoas pessoas são comparadas com a grama para enfatizar que as pessoas não vivem muito tempo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ela brota e cresce

Essas duas expressões se referem a como a grama cresce. T.A.: "ela começa a crescer e se desenvolver". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ela murcha e seca

Essas duas expressões se referem a como a grama morre. T.A.: "ela diminui e murcha". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)