2.0 KiB
Informação Geral:
Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
Informação Geral:
Neste Salmo, a palavra "Tu" ou "Tua" se referem a Doegue. Quando Saul queria matar Davi, Doegue contou a Saul onde Davi estava, para que ele o encontrasse.
Para o regente musical
"Isto é para o regente musical usar na adoração."
Masquil
Isso pode se referir a um estilo de música. Veja como foi traduzido em 32:1.
Doegue ... Aimeleque
Esses são nomes de homens. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
Por que te orgulhas em criar problemas, ó homem poderoso?
Essa pergunta demonstra o quanto Davi estava bravo com aquele que lhe causou problemas. Tradução Alternativa (T.A.): "Você não deveria se orgulhar de causar problemas, ó homem poderoso". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ó homem poderoso
Davi pode estar usando de ironia quando ele chama Doegue assim. T.A.: "ó você que pensa que é poderoso". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
a fidelidade de Deus à aliança nunca tem fim
Davi provavelmente está se referindo às promessas de Deus de proteger o Seu povo contra os perversos. Isso pode ser dito de forma clara. T.A.: "Deus é fiel para cumprir as promessas de Sua aliança" ou "Deus protege o Seu povo fielmente contra os perversos como você". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
Tua língua
Aqui "Tua língua" se refere à pessoa com quem Davi está falando. T.A.: "Você". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
uma lâmina afiada
"uma navalha afiada".
Tua língua planeja destruição, como uma lâmina afiada, trabalhando enganosamente
Aqui a "língua" é comparada a uma lâmina afiada, que é capaz de machucar gravemente. T.A.: "Sua língua machuca as pessoas, como uma lâmina afiada, quando você planeja destruição e engana outros". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)