# Informação Geral: Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Informação Geral: Neste Salmo, a palavra "Tu" ou "Tua" se referem a Doegue. Quando Saul queria matar Davi, Doegue contou a Saul onde Davi estava, para que ele o encontrasse. # Para o regente musical "Isto é para o regente musical usar na adoração." # Masquil Isso pode se referir a um estilo de música. Veja como foi traduzido em 32:1. # Doegue ... Aimeleque Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Por que te orgulhas em criar problemas, ó homem poderoso? Essa pergunta demonstra o quanto Davi estava bravo com aquele que lhe causou problemas. Tradução Alternativa (T.A.): "Você não deveria se orgulhar de causar problemas, ó homem poderoso". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ó homem poderoso Davi pode estar usando de ironia quando ele chama Doegue assim. T.A.: "ó você que pensa que é poderoso". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # a fidelidade de Deus à aliança nunca tem fim Davi provavelmente está se referindo às promessas de Deus de proteger o Seu povo contra os perversos. Isso pode ser dito de forma clara. T.A.: "Deus é fiel para cumprir as promessas de Sua aliança" ou "Deus protege o Seu povo fielmente contra os perversos como você". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tua língua Aqui "Tua língua" se refere à pessoa com quem Davi está falando. T.A.: "Você". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # uma lâmina afiada "uma navalha afiada". # Tua língua planeja destruição, como uma lâmina afiada, trabalhando enganosamente Aqui a "língua" é comparada a uma lâmina afiada, que é capaz de machucar gravemente. T.A.: "Sua língua machuca as pessoas, como uma lâmina afiada, quando você planeja destruição e engana outros". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])