pt-br_tn/psa/031/017.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown

# Não me deixes ser humilhado
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Não deixes que os outros me façam sentir envergonhado". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Que os ímpios sejam humilhados
"Eu desejo que Deus humilhe os ímpios".
# os ímpios
Isso se refere aos "ímpios". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# Que eles fiquem em silêncio no Sheol. Sejam silenciados os lábios mentirosos
Essa ideia é repetida para enfatizar o desejo do escritor de que as vozes dos ímpios não sejam ouvidas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Que eles fiquem em silêncio no Sheol
Aqui "no Sheol" representa a morte. T.A.: "Deixe-os morrer para que não possam falar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# lábios mentirosos
Esses representam os mentirosos. T.A.: "pessoas que mentem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# que contra o justo falam coisas insolentes
Aqui "os justos" referem-se as pessoas que são justas. T.A.: "que dizem coias terríveis sobre as pessoas justas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# com arrogância e desprezo
Estes termos têm um significado similar. T.A.: "com completa falta de respeito".