forked from WA-Catalog/pt-br_tn
36 lines
1.1 KiB
Markdown
36 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# erguem a cabeça
|
||
|
|
||
|
Esse é um sinal de arrogância. T.A.: "são arrogantes". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# deixa que a maldade dos seus lábios os cubra
|
||
|
|
||
|
Esse é um clamor para que Deus faça os trangressores sofrerem pelos problemas que causaram pelo que disseram.
|
||
|
|
||
|
# que a maldade dos seus lábios
|
||
|
|
||
|
O problema que eles mesmos causaram pelo que disseram. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# os cubra
|
||
|
|
||
|
Isto é, os impeça de causar mais danos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Permite que as brasas quentes caiam sobre eles; lança-os dentro do fogo
|
||
|
|
||
|
Figuras de fogo representam punição severa aos perversos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# poços sem fundo
|
||
|
|
||
|
Isso provavelmente refere-se ao Sheol, o mundo dos mortos.
|
||
|
|
||
|
# caluniadores
|
||
|
|
||
|
Aqueles que falam mal de outros sem motivo. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# seguros na terra
|
||
|
|
||
|
"a salvo nessa vida".
|
||
|
|
||
|
# que o mal o persiga e o derrube
|
||
|
|
||
|
Nesse contexto, o mal é citado como se fosse alguém se vingando de outra pessoa. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|