forked from WA-Catalog/pt-br_tn
36 lines
1.3 KiB
Markdown
36 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informação Geral:
|
||
|
|
||
|
Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Cântico: Salmo dos filhos de Corá
|
||
|
|
||
|
"Esse é um salmo que os filhos de Corá escreveram".
|
||
|
|
||
|
# regente musical
|
||
|
|
||
|
"Isto é para o regente musical usar na adoração".
|
||
|
|
||
|
# adaptado para Maalate Leanote
|
||
|
|
||
|
Isso provavelmente se refere ao estilo musical ou à melodia a se usar quando cantar esse salmo. Tradução Alternativa (T.A.): "cante esse salmo usando a melodia de 'Maalate Leanote'", ou "cante esse salmo usando o estilo de 'Maalate Leanote'".
|
||
|
|
||
|
# Masquil
|
||
|
|
||
|
Isso pode estar se referindo a um estilo de música. Veja como foi traduzido em 32:1.
|
||
|
|
||
|
# Hemã
|
||
|
|
||
|
Esse é o nome de um homem. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# ezraíta
|
||
|
|
||
|
Esse é o nome de um grupo de pessoas. Pode estar se referindo a um filho ou descendente de Ezra. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Deus da minha salvação
|
||
|
|
||
|
O substantivo abstrato "salvação" pode ser colocado como um verbo. T.A.: "Tu és quem me salva". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# dia e noite
|
||
|
|
||
|
O autor usa essas palavras com significados opostos para falar que ele chora continuamente. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|