# Informação Geral: Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Cântico: Salmo dos filhos de Corá "Esse é um salmo que os filhos de Corá escreveram". # regente musical "Isto é para o regente musical usar na adoração". # adaptado para Maalate Leanote Isso provavelmente se refere ao estilo musical ou à melodia a se usar quando cantar esse salmo. Tradução Alternativa (T.A.): "cante esse salmo usando a melodia de 'Maalate Leanote'", ou "cante esse salmo usando o estilo de 'Maalate Leanote'". # Masquil Isso pode estar se referindo a um estilo de música. Veja como foi traduzido em 32:1. # Hemã Esse é o nome de um homem. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ezraíta Esse é o nome de um grupo de pessoas. Pode estar se referindo a um filho ou descendente de Ezra. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Deus da minha salvação O substantivo abstrato "salvação" pode ser colocado como um verbo. T.A.: "Tu és quem me salva". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # dia e noite O autor usa essas palavras com significados opostos para falar que ele chora continuamente. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])