forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
我的道
“我说的话”或“我教导的”
把那人当作可耻的
这句可译为主动句。另译:“人子也将为他感到羞耻”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
人子在自己的荣耀里......降临的时候
耶稣在谈论自己。另译:“人子我……当我在自己的荣耀里降临时”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
天父
这是神的一个重要称谓。(参 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
我实在告诉你们
耶稣用这句话来强调他接下来要说的内容很重要。
站在这里的,有人在没尝死味以前
“你们中站在这里的一些人不会尝到死亡的滋味”
看见
耶稣对他所谈论的人说话。另译:“在你们看见...之前”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
在没尝死味以前,必看见 神的国
“没……以前”可译为肯定句。另译:“在他们死之前看到神的国”或“在你们死之前会看到神的国”
尝死味
这个习语意为“死” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)