forked from WA-Catalog/vi_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Ngài vĩnh viễn xóa sạch tên của chúng
|
|
|
|
Khiến cho ai đó bị lãng quên được ví như xóa đi tên của người đó.
|
|
Gợi ý dịch: "Ngài khiến chúng bị quên lãng như thể tên chúng bị xóa đi" hoặc "sẽ không ai còn nhớ lại tên của chúng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Xóa sạch
|
|
|
|
"xóa bỏ"
|
|
|
|
# Kẻ thù bị phá đổ như đống đổ nát
|
|
|
|
Kẻ thù được nói đến như thể chúng là một thành phố đầy những tòa nhà đổ nát.
|
|
Gợi ý dịch: "Kẻ thù của chúng con bị tiêu diệt" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Khi Chúa phá đổ các thành của chúng
|
|
|
|
"khi Chúa phá hủy các thành của chúng"
|
|
|
|
# Mọi ký ức về chúng cũng chết đi
|
|
|
|
Ký ức được ví như một loài sống có thể chết đi.
|
|
Gợi ý dịch: "Mọi ghi nhớ về chúng đều ngừng lại" hoặc "Không còn ký ức gì về chúng nữa". (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Mọi ký ức về chúng cũng chết đi
|
|
|
|
Ký ức có thể được dịch thành động từ "nhớ".
|
|
Gợi ý dịch: "Không ai nhớ đến chúng cả" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|