vi_tn_Rick/jer/16/16.md

1.4 KiB

Đây là lời truyền phán của Đức Giê-hô-va

Xem cách đã dịch ở JER01:07

nhiều tay đánh cá … nhiều thợ săn

Đức Giê-hô-va ví những người sẽ bắt dân Y-sơ-ra-ên làm phu tù như những người khéo bẫy con mồi. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

mắt ta theo dõi mọi đường lối chúng

Gợi ý dịch: "Ta theo dõi mọi việc chúng làm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Chúng không thể trốn khỏi mặt ta

Từ “chúng” ở đây có thể chỉ về dân chúng hoặc những việc làm của họ. Gợi ý dịch: "Chúng không thể giấu đường lối chúng khỏi ta" hoặc "Ta thấy mọi việc chúng làm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

tội lỗi của chúng cũng không che đậy được trước mắt ta

Gợi ý dịch: "Ta thấy mọi tội lỗi của chúng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Chúng làm sản nghiệp ta đầy dẫy những hình tượng gớm ghiếc

Câu này mô tả “sự gian ác và tội lỗi” họ đã phạm.

sản nghiệp ta

Ở đây chỉ về vùng đất của Y-sơ-ra-ên.