1.2 KiB
Đồng vắng Sin
Từ “Sin” ở đây là tên Hê-bơ-rơ của đồng vắng này. Đây không từ tiếng anh “sin (tội lỗi)” (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-transliterate)
Vào ngày mười lăm của tháng thứ hai
Đây là thời điểm trùng hợp với cuối tháng Tư và đầu tháng Năm theo lịch phương Tây. AT: “vào ngày mười lăm của tháng thứ hai” (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-hebrewmonths và rc://vi/ta/man/translate/translate-ordinal)
Toàn bộ dân chúng của Y-sơ-ra-ên
“Tất cả dân Y-sơ-ra-ên.” Đây là sự tổng quát. Môi-se và A-rôn không phàn nàn. AT: “Dân Y-sơ-ra-ên” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole)
Phàn nàn
"giận dữ và kêu ca"
Giá như chúng tôi chịu chết
Đây là cách nói khi họ ước mình được chết. AT: “Chúng tôi ước mình được chết!”
Bởi bàn tay của Đức Chúa Trời
Cụm từ “bàn tay của Đức Chúa Trời” tượng trưng cho việc làm của Đức Chúa Trời. AT: “bởi việc làm cua Đức Chúa Trời” See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)