forked from WA-Catalog/vi_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Đồng vắng Sin
|
||
|
|
||
|
Từ “Sin” ở đây là tên Hê-bơ-rơ của đồng vắng này. Đây không từ tiếng anh “sin (tội lỗi)” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||
|
|
||
|
# Vào ngày mười lăm của tháng thứ hai
|
||
|
|
||
|
Đây là thời điểm trùng hợp với cuối tháng Tư và đầu tháng Năm theo lịch phương Tây. AT: “vào ngày mười lăm của tháng thứ hai” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] và [[rc://vi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
|
||
|
# Toàn bộ dân chúng của Y-sơ-ra-ên
|
||
|
|
||
|
“Tất cả dân Y-sơ-ra-ên.” Đây là sự tổng quát. Môi-se và A-rôn không phàn nàn. AT: “Dân Y-sơ-ra-ên” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# Phàn nàn
|
||
|
|
||
|
"giận dữ và kêu ca"
|
||
|
|
||
|
# Giá như chúng tôi chịu chết
|
||
|
|
||
|
Đây là cách nói khi họ ước mình được chết. AT: “Chúng tôi ước mình được chết!”
|
||
|
|
||
|
# Bởi bàn tay của Đức Chúa Trời
|
||
|
|
||
|
Cụm từ “bàn tay của Đức Chúa Trời” tượng trưng cho việc làm của Đức Chúa Trời. AT: “bởi việc làm cua Đức Chúa Trời” See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|