vi_tn_Rick/exo/05/19.md

17 lines
714 B
Markdown

# Khi họ bảo
Có thể dịch ở dạng chủ động. AT: “Khi Pha-ra-ôn bảo họ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Cung điện
Đây là một nhà rộng lớn để Vua sống trong đó.
# Các người làm chúng tôi khó chịu
Dân Ai Cập đáp lại dân Y-sơ-ra-ên cùng một cách họ phản ứng trước mùi hôi hám (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Đặt gươm kiếm vào tay chúng để giết chúng tôi
Từ “gươm kiếm” ở đây tượng trưng cho thời cơ để hủy diệt kẻ thù. AT: “cho chúng một cơ hội để giết chúng tôi” (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])