vi_tn_Rick/exo/05/19.md

714 B

Khi họ bảo

Có thể dịch ở dạng chủ động. AT: “Khi Pha-ra-ôn bảo họ” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Cung điện

Đây là một nhà rộng lớn để Vua sống trong đó.

Các người làm chúng tôi khó chịu

Dân Ai Cập đáp lại dân Y-sơ-ra-ên cùng một cách họ phản ứng trước mùi hôi hám (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Đặt gươm kiếm vào tay chúng để giết chúng tôi

Từ “gươm kiếm” ở đây tượng trưng cho thời cơ để hủy diệt kẻ thù. AT: “cho chúng một cơ hội để giết chúng tôi” (UDB) (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)