vi_tn_Rick/psa/125/004.md

26 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Lạy Đức Giê-hô-va, xin làm lành
Đây là một lời cầu xin. Danh từ trừu tượng "lành" có thể được dịch thành một hành động.
Gợi ý dịch: "Lạy Đức Giê-hô-va, xin làm điều lành" hoặc "Lạy Đức Giê-hô-va, con xin Ngài làm điều tốt lành" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Ngay thẳng trong lòng
Ở đây "lòng" chỉ về khao khát của họ.
Gợi ý dịch: "khao khát làm điều ngay lành" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Quay đi
Từ chối vâng theo Đức Giê-hô-va được gọi là xoay bỏ khỏi con đường ngay lành.
Gợi ý dịch: "lìa bỏ điều tốt lành" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# đường cong quẹo
Ở đây lối sống gian ác được ví như con đường không thẳng lối.
Gợi ý dịch: "con đường gian ác của chúng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dẫn chúng đi
Dẫn đi để trừng phạt chúng. Có thể dịch rõ nghĩa của cả câu.
Gợi ý dịch: "dẫn chúng đi để trừng phạt chúng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])