forked from WA-Catalog/vi_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Kẻ lừa đảo sẽ chẳng … Bọn dối trá sẽ không
|
||
|
|
||
|
Hai vế này có ý nghĩa như nhau, được dùng chung để nhấn mạnh Đa-vít sẽ không dung dưỡng cho những kẻ lừa dối. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Bọn dối trá sẽ không được chào đón
|
||
|
|
||
|
Có thể dịch ở dạng chủ động.
|
||
|
Gợi ý dịch: "Con sẽ không chào đón bọn dối trá" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# trước mắt con
|
||
|
|
||
|
Từ "mắt con" ở đây chỉ về chính Đa-vít.
|
||
|
Gợi ý dịch: "trước con" hoặc "trước mặt con" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# Mỗi buổi sáng
|
||
|
|
||
|
"Mỗi ngày" (UDB)
|
||
|
|
||
|
# kẻ ác
|
||
|
|
||
|
Chỉ về những người gian ác.
|
||
|
Gợi ý dịch: "người gian ác" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||
|
|
||
|
# Khỏi thành của Đức Giê-hô-va
|
||
|
|
||
|
Đa-vít gọi thành ông đang ở là "thành của Đức Giê-hô-va". Có thể nói rõ hơn.
|
||
|
Gợi ý dịch: "khỏi thành này, là thành của Đức Giê-hô-va" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|