vi_tn_Rick/isa/53/10.md

33 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Thông Tin Chung:
Ê-sai tiếp tục miêu tả về đầy tớ của Đức Giê-hô-va. (Xem: [ISA53:01](./01.md)
# Người sẽ thấy dòng dõi mình
Ở đây, "dòng dõi" nghĩa là những người mà Đức Giê-hô-va đã tha thứ bởi vì sự hy sinh của đầy tớ Ngài. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# các ngày của Người sẽ dài thêm
Câu này nói đến việc khiến cho Người sống lâu hơn. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va sẽ khiến cho đầy tớ ngài sống lại" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Và ý muốn của Đức Giê-hô-va nhờ tay Người được thành tựu
Câu này có thể được viết ở thể chủ động. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va sẽ làm thành những ý muốn của Ngài nhờ đầy tớ Ngài" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Nhờ sự khốn khổ của linh hồn mình
Ở đây từ "linh hồn mình" tức là người đầy tớ. Tương tự câu: "Sau khi người đầy tớ đã chịu khốn khổ" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# người sẽ thấy kết quả
Nhiều bản Kinh Thánh hiểu "kết quả" ở đây tượng trưng cho sự sống. Câu này nghĩa là, người đầy tớ sẽ được sống lại. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Đầy tớ công chính của Ta
Ở đây từ "của Ta" tức là Đức Giê-hô-va.
# vì Người gánh lấy tội lỗi của họ
Từ "gánh" ở đây nghĩa là mang lấy và tượng trưng cho việc người đầy tớ của Đức Giê-hô-va sẽ mang lấy tội lỗi của họ. Tương tự câu: "Người sẽ mang lấy tội lỗi của họ" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])