en_tn_lite_do_not_use/gen/30/03.md

1000 B

She said

"Rachel said"

See

"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"

there is my servant Bilhah ... I will have children by her

At that time, this was an acceptable way for a barren woman to have children that would legally belong to her. The full meaning of this may be made explicit. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Bilhah

This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in Genesis 29:29.

Go in to her

This is a polite way of talking about sexual relations. You may need to use different words in your language. Alternate translation: "Have sexual relations with her" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

on my knees

This is a way of saying that the child that Bilhah gives birth to will belong to Rachel. Alternate translation: "for me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I will have children by her

"and in this way she will cause me to have children"