en_tn_lite_do_not_use/pro/06/24.md

1.5 KiB

It keeps you from

Here the word "it" refers to the lessons taught by the father and mother in Proverbs 6:20. AT: "It saves you from" or "It protects you from" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

the immoral woman ... an immoral woman

These two words mean basically the same thing. See how you translated the word "adulteress" in Proverbs 5:3.

do not let her capture you with her eyelashes

The writer speaks of the woman's eyelashes as if they were a trap into which the young man could fall. They are a synecdoche for her beauty and a metonym for the way the woman looks at the young man to make her want her. AT: "do not allow her to gain control over you by being beautiful and by the way she looks at you" (See: :en:ta:vol1:translate:figs-metaphor and :en:ta:vol2:translate:figs-synecdoche and :en:ta:vol2:translate:figs-metonymy)

immoral

"morally evil"

in your heart

Here "heart" represents the mind. AT: "in your thoughts" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

her beauty

"what is beautiful about her." This can also be a metonym for the woman. AT: "her" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

capture you

"gain control over you"

her eyelashes

The "eyelashes" stand for the beautiful things about her body that she uses to catch a man's attention. AT: "her beautiful eyes" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords