# It keeps you from Here the word "it" refers to the lessons taught by the father and mother in [Proverbs 6:20](./20.md). AT: "It saves you from" or "It protects you from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # the immoral woman ... an immoral woman These two words mean basically the same thing. See how you translated the word "adulteress" in [Proverbs 5:3](../05/03.md). # do not let her capture you with her eyelashes The writer speaks of the woman's eyelashes as if they were a trap into which the young man could fall. They are a synecdoche for her beauty and a metonym for the way the woman looks at the young man to make her want her. AT: "do not allow her to gain control over you by being beautiful and by the way she looks at you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) # immoral "morally evil" # in your heart Here "heart" represents the mind. AT: "in your thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # her beauty "what is beautiful about her." This can also be a metonym for the woman. AT: "her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # capture you "gain control over you" # her eyelashes The "eyelashes" stand for the beautiful things about her body that she uses to catch a man's attention. AT: "her beautiful eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]