en_tn_lite_do_not_use/jer/07/05.md

1.2 KiB

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

make your ways and practices good

"improve your ways and practices." See how you translated this in Jeremiah 7:3.

completely execute justice

The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "judge rightly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

do not exploit the one

"treat fairly the foreigner"

orphan

child whose parents have died

pour out innocent blood

Here pouring out innocent blood represents killing those not deserving death. AT: "kill innocent people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

walk after other gods

Here walking after is a metonym for following after with the intent to serve and obey. AT: "serve other gods" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

to your own harm

This is an idiom. AT: "for that will ruin you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

in this place

Here "this place" refers to the land of Judah.

will let you stay

"will let you continue to live"

from ancient times and forever

"from ancient times and continually." This means Yahweh gave the land to the people of Judah to be their permanent possession.