1.2 KiB
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
make your ways and practices good
"improve your ways and practices." See how you translated this in Jeremiah 7:3.
completely execute justice
The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "judge rightly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
do not exploit the one
"treat fairly the foreigner"
orphan
child whose parents have died
pour out innocent blood
Here pouring out innocent blood represents killing those not deserving death. AT: "kill innocent people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
walk after other gods
Here walking after is a metonym for following after with the intent to serve and obey. AT: "serve other gods" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
to your own harm
This is an idiom. AT: "for that will ruin you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
in this place
Here "this place" refers to the land of Judah.
will let you stay
"will let you continue to live"
from ancient times and forever
"from ancient times and continually." This means Yahweh gave the land to the people of Judah to be their permanent possession.