en_tn_lite_do_not_use/act/07/54.md

1.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • cut to the heart - This is an idiom for, "overcome by anger." (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • **heard these things ** - heard these things - This is the turning point; the sermon ends and the council reacts.
  • **ground their teeth ** - ground their teeth - This is an idiom for expressing strong anger or hatred. Can be translated as "they became so angry that they ground their teeth together". (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • looked...up into heaven - "Looked...up into the sky." It appears that only Stephen saw this vision and not anyone else in the crowd.
  • he saw Jesus standing - Note that Jesus was "standing" not "sitting" at the right hand of God. It was an honor when a king would stand to welcome a guest.
  • glory of God - the glory or majesty of God as light. Translated as, "a bright light from God".
  • Son of Man - Stephen is identifying Jesus by the title "Son of Man".