1.0 KiB
1.0 KiB
you jump around like a calf stamping in its pasture
This compares the people of Babylon to a calf who runs around joyfully in a meadow. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
stamping
See how you translated this in Jeremiah Jeremiah 47:3.
you neigh like a powerful horse
This compares their happiness to the happiness of stallions that are neighing - making loud noises. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
So your mother … the one who bore you will be embarrassed.
The same idea is expressed in two different ways for emphasis. This compares the ancestors of the Babylonians to a mother in a family. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
a wilderness, a dry land, and a desert
These words have basically the same meaning for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
shudder
shake violently due to fear
hiss
make a sound like a snake that means great disapproval