en_tn_lite_do_not_use/1sa/20/01.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:david]]
* [[en:tw:death]]
* [[en:tw:iniquity]]
* [[en:tw:jonathan]]
* [[en:tw:life]]
* [[en:tw:ramah]]
* [[en:tw:seek]]
* [[en:tw:sin]]
## translationNotes
* **What have I done? What is my iniquity? What is my sin before your father, that he seeks to take my life?** - These three questions mean basically the same thing. David uses them to emphasize that he has done nothing wrong to Saul. AT: "I have done nothing wrong. I have not committed any iniquity. I have not sinned against your father, that he seeks to take my life." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **that he seeks to take my life?** - AT: "that he is trying to kill me?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **Far from it** - AT: "This is certainly not true" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **nothing either great or small** - AT: "nothing at all" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]])
* **Why should my father hide this thing from me?** - Jonathan uses this question to emphasize that Saul would have told him if he planned to kill David. AT: "My father has no reason to hide this thing from me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **It is not so** - "It is not true"