en_tn_lite_do_not_use/1sa/18/25.md

26 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The king does not desire any dowry, only one hundred foreskins
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The verb for the second phrase may be supplied from the first. AT: "The king does not desire any dowry; he desires only that you bring to him 100 foreskins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# dowry
2017-10-19 17:09:09 +00:00
the gift a man was required to give to the father of a woman he wants to marry
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# foreskins
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-10-19 17:09:09 +00:00
the fold of skin on a man's private part that is removed during circumcision
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to be avenged from the king's enemies
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "to get revenge on the king's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to make David fall by the hand of the Philistines
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "fall" means to die. The phrase "by the hand" is an idiom that tells us the means by which something will happen, in this case, David will be killed by the Philistines. This can be stated in active form. AT: "to have the Philistines kill David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]