en_tn_lite_do_not_use/1sa/18/25.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The king does not desire any dowry, only one hundred foreskins
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The verb for the second phrase may be supplied from the first. AT: "The king does not desire any dowry; he desires only that you bring to him 100 foreskins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# dowry
"bride price." In this culture, the man was required to give a gift to the bride's father.
# foreskins
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "foreskin" refers to the fold of skin on a man's private parts that is removed during circumcision.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to be avenged from the king's enemies
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "to get revenge on the king's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to make David fall by the hand of the Philistines
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "fall" means to die. The phrase "by the hand" is an idiom that tells us the means by which something will happen, in this case, David will be killed by the Philistines. This can be stated in active form. AT: "to have the Philistines kill David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])