en_tn/ecc/07/26.md

15 lines
1008 B
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:death]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:sin]]
* [[en:tw:snare]]
## translationNotes
* **any woman whose heart is full of snares and nets, and whose hands are chains** - The writer says that the seductive woman is like traps that hunters use to catch animals. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **whose heart is full of snares and nets** - Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. This is a woman who is only interested in self gain. AT: "who wants to trap someone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **snares and nets** - She continually thinks of ways of trapping men into having to give her things. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **whose hands are chains** - Here the word "hands" refers to power or control. AT: "from whom no one can escape" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **the sinner will be taken by her** - AT: "she will capture the sinner" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])