en_tn/ecc/07/26.md

1008 B

translationWords

translationNotes

  • any woman whose heart is full of snares and nets, and whose hands are chains - The writer says that the seductive woman is like traps that hunters use to catch animals. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • whose heart is full of snares and nets - Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. This is a woman who is only interested in self gain. AT: "who wants to trap someone" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • snares and nets - She continually thinks of ways of trapping men into having to give her things. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • whose hands are chains - Here the word "hands" refers to power or control. AT: "from whom no one can escape" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • the sinner will be taken by her - AT: "she will capture the sinner" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)