en_tn/2ki/14/08.md

23 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## translationWords
* [[en:tw:amaziah]]
* [[en:tw:cedar]]
* [[en:tw:face]]
* [[en:tw:heart]]
* [[en:tw:jehu]]
* [[en:tw:lebanon]]
* [[en:tw:messenger]]
* [[en:tw:proud]]
* [[en:tw:send]]
* [[en:tw:trouble]]
## translationNotes
* **Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us meet each other face to face in battle" ** - "Then Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, saying, "Come here and let us and our armies fight each other in battle" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
* **A thistle that was in Lebanon ... trampled down the thistle** - This is a word picture and a riddle. Possible meaning: A cedar tree is great and a thistle is small and worthless. Jehoash compares Amaziah to the thistle and warns him not to attack. If you have a suitable comparison in your own language, you can use it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **thistle** - AT: "a bush with thorns"
* **You have indeed attacked Edom** - This is the warning part of Jehoash's message to Amaziah. AT: "Amaziah, you have definitely defeated Edom,"
* **your heart has lifted you up** - "you are very proud of what you have done." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **Take pride in your victory** - AT: "Be content with your victory,"
* **for why should you cause yourself trouble and fall** - AT: "for you should not cause trouble for yourself and suffer defeat," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])