## translationWords * [[en:tw:amaziah]] * [[en:tw:cedar]] * [[en:tw:face]] * [[en:tw:heart]] * [[en:tw:jehu]] * [[en:tw:lebanon]] * [[en:tw:messenger]] * [[en:tw:proud]] * [[en:tw:send]] * [[en:tw:trouble]] ## translationNotes * **Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us meet each other face to face in battle" ** - "Then Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, saying, "Come here and let us and our armies fight each other in battle" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) * **A thistle that was in Lebanon ... trampled down the thistle** - This is a word picture and a riddle. Possible meaning: A cedar tree is great and a thistle is small and worthless. Jehoash compares Amaziah to the thistle and warns him not to attack. If you have a suitable comparison in your own language, you can use it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) * **thistle** - AT: "a bush with thorns" * **You have indeed attacked Edom** - This is the warning part of Jehoash's message to Amaziah. AT: "Amaziah, you have definitely defeated Edom," * **your heart has lifted you up** - "you are very proud of what you have done." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **Take pride in your victory** - ​ AT: "Be content with your victory," * **for why should you cause yourself trouble and fall** - AT: "for you should not cause trouble for yourself and suffer defeat," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])