3.1 KiB
ข้อมูลทั่วไป
เพลงสดุดีนี้เป็นคำอธิษฐานเพื่อขอความช่วยเหลือ โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
สำหรับหัวหน้านักดนตรี
"นี่สำหรับผู้อำนวยการดนตรีใช้ในการนมัสการ"
ใช้เครื่องสาย
"ผู้เล่นควรเล่นเครื่องสายสำหรับเพลงนี้"
มัสคิล
นี่อาจจะอ้างถึงแนวของดนตรี ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 32:1
ชาวเมืองศิฟ
ผู้คนที่มาจากเมืองศิฟในภูเขายูเดียน ทางตะวันออกเฉียงใต้ของเฮโบรน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดโดยพระนามของพระองค์
ในที่นี้พระนามของพระเจ้าแทนถึงพระลักษณะของพระองค์ อาจจะแทนถึงฤทธานุภาพหรือความยุติธรรมของพระองค์โดยเฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ด้วยฤทธานุภาพของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ทรงตัดสินข้าพระองค์ด้วยพระอานุภาพของพระองค์
ในที่นี้การตัดสินของดาวิดแทนถึงการแสดงให้ผู้คนเห็นว่าดาวิดไม่ผิด เมื่อพระเจ้าทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์ในการช่วยดาวิดให้รอด ประชาชนจะรู้ว่าพระเจ้าทรงตัดสินว่าเขาไม่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระอานุภาพของพระองค์ แสดงให้ประชากรเห็นว่าข้าพระองค์ไม่มีความผิด" หรือ "แสดงให้ประชากรเห็นว่าข้าพระองค์ไม่ผิดโดยการใช้ฤทธานุภาพของพระองค์ช่วยกู้ข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)