16 lines
2.2 KiB
Markdown
16 lines
2.2 KiB
Markdown
# ทอดพระเนตร
|
||
|
||
"ขอทอดพระเนตรที่ข้าพระองค์" ในที่นี้ "ขอทอดพระเนตรของพระองค์" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงการให้ความสนใจต่อคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสนพระทัยต่อข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# ขอทรงฟังคำอธิษฐานของผู้รับใช้ของพระองค์
|
||
|
||
"เพื่อที่พระองค์จะทรงได้ยินคำอธิษฐานที่ข้าพระองค์ผู้รับใช้ของพระองค์กำลังอธิษฐาน คำว่า "ผู้รับใช้" หมายถึงเนหะมีย์ นี่เป็นวิธีการที่คนหนึ่งจะกล่าวต่อผู้ที่เป็นเจ้านายของเขาเพื่อแสดงถึงความนอบน้อมและความเคารพ
|
||
|
||
# ทั้งกลางวันและกลางคืน
|
||
|
||
โดยการกล่าวว่าเขาอธิษฐานทั้งช่วงเวลากลางวันและช่วงเวลากลางคืน เนหะมีย์ให้ความสำคัญถึงความบ่อยในการอธิษฐานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
||
# ทั้งข้าพระองค์กับตระกูลของข้าพระองค์
|
||
|
||
ในที่นี้ คำว่า "ตระกูล" หมายถึง ครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งข้าพระองค์และครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|