th_tn/neh/01/06.md

2.2 KiB

ทอดพระเนตร

"ขอทอดพระเนตรที่ข้าพระองค์" ในที่นี้ "ขอทอดพระเนตรของพระองค์" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงการให้ความสนใจต่อคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสนพระทัยต่อข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ขอทรงฟังคำอธิษฐานของผู้รับใช้ของพระองค์

"เพื่อที่พระองค์จะทรงได้ยินคำอธิษฐานที่ข้าพระองค์ผู้รับใช้ของพระองค์กำลังอธิษฐาน คำว่า "ผู้รับใช้" หมายถึงเนหะมีย์ นี่เป็นวิธีการที่คนหนึ่งจะกล่าวต่อผู้ที่เป็นเจ้านายของเขาเพื่อแสดงถึงความนอบน้อมและความเคารพ

ทั้งกลางวันและกลางคืน

โดยการกล่าวว่าเขาอธิษฐานทั้งช่วงเวลากลางวันและช่วงเวลากลางคืน เนหะมีย์ให้ความสำคัญถึงความบ่อยในการอธิษฐานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

ทั้งข้าพระองค์กับตระกูลของข้าพระองค์

ในที่นี้ คำว่า "ตระกูล" หมายถึง ครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งข้าพระองค์และครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)