th_tn/isa/03/10.md

2.0 KiB

จงบอกคนชอบธรรมว่าพวกเขาจะไปได้ดี

"ให้บอกคนที่กำลังทำสิ่งที่ชอบธรรมว่าเราจะทำสิ่งดีสำหรับเขา"

คนชอบธรรม

นี่อ้างถึงประชาชนที่ชอบธรรมโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ชอบธรรม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

เพราะพวกเขาจะกินผลของการกระทำของพวกเขา

การกระทำถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นต้นไม้ที่ให้ผลที่สามารถกินได้ ผลไม้ใช้แทนสำหรับรางวัลสำหรับการกระทำดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาจะได้รับรางวัลสำหรับการกระทำดีของพวกเขา" หรือ "สำหรับพวกเขาจะได้รับรางวัลของพวกเขาสำหรับสิ่งดีที่พวกเขาได้ทำแล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พวกเขาจะกินผลของการกระทำของพวกเขา

ในฉบับภาษาฮีบรูมีคำวิสามัญนามพหูพจน์ที่นี่ แต่พวกเขาอ้างถึงบุคคลผู้ชอบธรรมคนไหนก็ได้ ผู้แปลสามารถเลือกแปลพวกเขาเป็นเอกพจน์ "เขาจะกินผลของการกระทำของเขา"