th_tn/gen/19/08.md

1.9 KiB

ดูเถิด

"ขอใส่ใจ" หรือ "ดูที่นี่"

ผู้ที่ไม่เคยรู้จักกับผู้ชายคนใดมาก่อน

นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าบุตรสาวไม่เคยมีความสัมพันธ์ทางเพศกับผู้ชายคนใด ท่านอาจจำเป็นต้องใช้ถ้อยคำสุภาพอย่างอื่นในภาษาของท่าน ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันไว้ใน ปฐมกาล 4:1 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

แล้วแต่พวกท่าน

"สิ่งใดที่พวกท่านปรารถนา" หรือ "สิ่งใดที่พวกท่านคิดว่าถูกต้อง"

ใต้ร่มเงาหลังคาบ้านของข้าพเจ้า

ชายทั้งสองเป็นแขกในบ้านของโลท  ดังนั้นโลทจึงต้องการปกป้องพวกเขา คำว่า "หลังคา" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงบ้านทั้งหลังและเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงโลทกำลังปกป้องพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าไปในบ้านของข้าพเจ้าและพระเจ้าทรงคาดหวังให้ข้าพเจ้าปกป้องพวกเขา" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])