2.1 KiB
2.1 KiB
ข้อมูลทั่วไป
ฉบับ ULB เข้าใจสิ่งนี้ว่าเป็นสิ่งที่บรรดาราชินีและนางสนมพูดเกี่ยวกับผู้หญิงคนนั้น อย่างไรก็ตามบางฉบับเข้าใจว่าคำเหล่านี้เป็นคำของผู้ชายคนนั้น
ใครคือผู้นี้ที่ปรากฎตัวเหมือนรุ่งอรุณ ... ธงหรือ?
พวกเขาใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่าพวกเขาคิดว่าหญิงสาวน่าอัศจรรย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นี่เป็นผู้หญิงที่น่าทึ่ง! เธอเข้ามาดูราวกับรุ่งอรุณ... ธง!"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ผู้นี้ที่ปรากฎตัวเหมือนรุ่งอรุณ
รุ่งอรุณนั้นสวยงาม ผู้หญิงมีความสวยงาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ใครเข้ามาดูอย่างอรุณ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ดลใจอย่างน่าเกรงขามเหมือนกับกองทัพที่ประดับด้วยธง
ความงามของผู้หญิงนั้นมีพลังมากจนทำให้ผู้หญิงคนอื่นรู้สึกไร้ประโยชน์ราวกับว่ากองทัพกำลังเข้ามาใกล้ ดูที่เคยแปลไว้ใน เพลงซาโลมอน, 6:4. (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)