th_tn/sng/05/12.md

2.7 KiB

ข้อมูลทั่วไป

หญิงสาวยังคงอธิบายผู้ชายคนนั้นต่อไป

ดวงตาของเขาเป็นเหมือนดวงตาของนกเขา

แปล "ดวงตาเหมือนนกเขา" เหมือนในเพลงซาโลมอน 1:15 ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ชาวอิสราเอลถือว่านกเขาเป็นนกที่อ่อนโยนและนุ่มนวลและผู้หญิงมองว่าดวงตาของผู้ชายนั้นสวยงามเพราะวิธีที่ผู้ชายมองเธอทำให้เธอคิดว่าเขาอ่อนโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ดวงตาของเขาอ่อนโยนเหมือนนกเขา" หรือ 2) ผู้หญิงคนนั้นกำลังพูดถึงดวงตาสีขาวของผู้ชายหรือรูปร่างดวงตาของเขารูปร่างของนกเขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

นกเขาที่อยู่ข้างลำธารน้ำ

นกที่ชาวอิสราเอลถือว่านุ่มนวลอยู่ข้างลำธารที่ไหลเอื่อยๆ เป็นอุปมาของคนที่อ่อนโยน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ลำธารน้ำ

"น้ำไหลเบา"

อาบในน้ำนม

น้ำนมเปรียบได้กับความขาวของนกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นกเขาที่มีสีขาวเหมือนน้ำนม" หรือ 2) นมเป็นอุปมาสำหรับส่วนสีขาวของดวงตามนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ลูกตาดำของเขาเหมือนนกเขาอาบน้ำนมสีขาว"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ยึดติดไว้เหมือนเพชรพลอย

ดวงตาของเขาสวย อัญมณีที่ช่างฝีมือได้วางไว้อย่างสวยงามนั้น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)