2.7 KiB
ข้อมูลทั่วไป
หญิงสาวยังคงอธิบายผู้ชายคนนั้นต่อไป
ดวงตาของเขาเป็นเหมือนดวงตาของนกเขา
แปล "ดวงตาเหมือนนกเขา" เหมือนในเพลงซาโลมอน 1:15 ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ชาวอิสราเอลถือว่านกเขาเป็นนกที่อ่อนโยนและนุ่มนวลและผู้หญิงมองว่าดวงตาของผู้ชายนั้นสวยงามเพราะวิธีที่ผู้ชายมองเธอทำให้เธอคิดว่าเขาอ่อนโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ดวงตาของเขาอ่อนโยนเหมือนนกเขา" หรือ 2) ผู้หญิงคนนั้นกำลังพูดถึงดวงตาสีขาวของผู้ชายหรือรูปร่างดวงตาของเขารูปร่างของนกเขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
นกเขาที่อยู่ข้างลำธารน้ำ
นกที่ชาวอิสราเอลถือว่านุ่มนวลอยู่ข้างลำธารที่ไหลเอื่อยๆ เป็นอุปมาของคนที่อ่อนโยน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ลำธารน้ำ
"น้ำไหลเบา"
อาบในน้ำนม
น้ำนมเปรียบได้กับความขาวของนกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นกเขาที่มีสีขาวเหมือนน้ำนม" หรือ 2) นมเป็นอุปมาสำหรับส่วนสีขาวของดวงตามนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ลูกตาดำของเขาเหมือนนกเขาอาบน้ำนมสีขาว"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ยึดติดไว้เหมือนเพชรพลอย
ดวงตาของเขาสวย อัญมณีที่ช่างฝีมือได้วางไว้อย่างสวยงามนั้น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)