th_tn/rev/13/09.md

32 lines
3.5 KiB
Markdown

# ใครมีหูจงฟังเถิด
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:7 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ข้อมูลทั่วไป
ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้เป็นการหยุดเรื่องราวเกี่ยวกับนิมิตของยอห์น ในที่นี้ ท่านได้ให้คำเตือนกับคนที่อ่านเรื่องราวของท่าน
# ผู้ใดถูกพาไป
คำกล่าวนี้หมายความว่าได้มีการกำหนดบางคนที่จะถูกนำไปไว้แล้ว ถ้าจำเป็น ผู้แปลอาจจะกล่าวให้ชัดเจนได้ว่า ใครเป็นผู้กำหนดเรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าทรงกำหนดไว้แล้วว่าคนใดจะถูกนำไป" หรือ "ถ้าหากว่าเป็นพระประสงค์ของพระเจ้าว่าคนใดจะถูกนำไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ถ้าผู้ใดถูกพาไปเป็นเชลย
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำนาม "การเป็นเชลย" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "เป็นเชลย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเป็นพระประสงค์ของพระเจ้าที่จะให้ศัตรูนำคนใดไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ถ้าผู้ใดถูกฆ่าด้วยดาบ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเป็นพระประสงค์ของพระเจ้าที่จะให้ศัตรูฆ่าคนใดด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ด้วยดาบ
ดาบ หมายถึงสงคราม "คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# เขาก็จะถูกฆ่า
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูจะฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# นี่คือการทรงเรียกเพื่อให้มีความทรหดอดทนและความเชื่อของบรรดาธรรมิกชน
"ผู้ที่บริสุทธิ์ทั้งหลายต้องทรหดอดทนและสัตย์ซื่อ"