th_tn/psa/142/001.md

1.4 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

มัสคิลบทหนึ่ง

คำนี้อาจจะเป็นแนวดนตรี ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 32:1

ถ้ำ

ที่โล่งใต้พื้นดินที่มีขนาดใหญ่พอที่คนจะเดินไปมาข้างในได้

ข้าพระองค์ร้องทูลขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์ ... ข้าพระองค์วิงวอนขอพระกรุณาจากพระยาห์เวห์

ถ้าหากสองบรรทัดนี้เหมือนกันมากจนผู้อ่านจะได้ความหมายที่ผิด ท่านสามารถแปลข้อความเหล่านี้เป็นบรรทัดเดียวได้ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ด้วยเสียงของข้าพระองค์

"ด้วยการใช้เสียงของข้าพระองค์"