th_tn/psa/066/019.md

1.2 KiB

แต่พระเจ้าทรงสดับแน่ทีเดียว พระองค์ได้ใส่พระทัย

อนุประโยคทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันและใช้ร่วมกันเพื่อเป็นการเน้นว่าพระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของข้าพระองค์อย่างแท้จริง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

เสียงอธิษฐานของข้าพเจ้า

ในที่นี้คำอธิษฐานของผู้เขียนได้รับการกล่าวถึงว่าเป็นการที่บุคคลสามารถมีเสียง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำอธิษฐานของข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)