th_tn/psa/055/022.md

2.9 KiB

จงวางภาระของท่าน

ผู้เขียนสดุดีกำลังพูดกับคนชอบธรรม

จงวางภาระของท่านไวักับพระยาห์เวห์

ในที่นี้ความทุกข์ยากถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นภาระที่ต้องแบก การวางใจพระเจ้าเพื่อจะช่วยเราในยามที่เรามีความทุกข์ร้อนนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการวางภาระของเราไว้กับพระองค์เพื่อที่พระองค์จะได้แบกความทุกข์นั้นแทนเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบปัญหาของท่านให้พระยาห์เวห์" หรือ "วางใจในพระเจ้าเพื่อช่วยเหลือท่านในความทุกข์ร้อนทุกอย่างของท่านเหมือนเช่นคนที่วางใจในคนที่แข็งแรงกว่าให้แบกภาระของเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พระองค์จะทรงค้ำจุนท่าน

การดูแลใครซักคนหรือช่วยเหลือใครบางคนเมื่อเขามีความทุกข์ร้อนถูกกล่าวเหมือนกับเป็นการช่วยเหลือเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงดูแลท่าน" หรือ "พระองค์จะทรงช่วยเหลือท่าน"

พระองค์จะไม่ทรงยอมให้คนชอบธรรมคลอนแคลนเลย

บุคคลที่กำลังจะได้รับอันตรายอย่างรุนแรงจากภัยพิบัติบางอย่างถูกกล่าวถึงเหมือนกับเขากำลังเดินโซเซหรือโยกเยกและกำลังจะล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้คนชอบธรรมโคลงเคลงและล้มลง" หรือ "พระองค์จะไม่ทรงยอมให้คนชอบธรรมถูกทำลาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)