# จงวางภาระของท่าน ผู้เขียนสดุดีกำลังพูดกับคนชอบธรรม # จงวางภาระของท่านไวักับพระยาห์เวห์ ในที่นี้ความทุกข์ยากถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นภาระที่ต้องแบก การวางใจพระเจ้าเพื่อจะช่วยเราในยามที่เรามีความทุกข์ร้อนนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการวางภาระของเราไว้กับพระองค์เพื่อที่พระองค์จะได้แบกความทุกข์นั้นแทนเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบปัญหาของท่านให้พระยาห์เวห์" หรือ "วางใจในพระเจ้าเพื่อช่วยเหลือท่านในความทุกข์ร้อนทุกอย่างของท่านเหมือนเช่นคนที่วางใจในคนที่แข็งแรงกว่าให้แบกภาระของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # พระองค์จะทรงค้ำจุนท่าน การดูแลใครซักคนหรือช่วยเหลือใครบางคนเมื่อเขามีความทุกข์ร้อนถูกกล่าวเหมือนกับเป็นการช่วยเหลือเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงดูแลท่าน" หรือ "พระองค์จะทรงช่วยเหลือท่าน" # พระองค์จะไม่ทรงยอมให้คนชอบธรรมคลอนแคลนเลย บุคคลที่กำลังจะได้รับอันตรายอย่างรุนแรงจากภัยพิบัติบางอย่างถูกกล่าวถึงเหมือนกับเขากำลังเดินโซเซหรือโยกเยกและกำลังจะล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้คนชอบธรรมโคลงเคลงและล้มลง" หรือ "พระองค์จะไม่ทรงยอมให้คนชอบธรรมถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])